All Issue

2020 Vol.36, Issue 2 Preview Page

Research Article

August 2020. pp. 191-210
Abstract
This study aims to examine the efficiency (past), quality (present), and potential (future) of online machine translation. To achieve this purpose, this paper firstly reviews the historical development of machine translation and its specified limits from the perspective of pragmatics and sociolinguistics. It then conducts the error analysis of Korean-English translation of three different online machine translators (Google, Papago, Kakao) in a text, specifically 54 expressions and sentences whose meanings are socially and culturally constructed. The result shows that online machine translators are rapidly and steadily developing to consider grammatical and syntactical features in the translation process; however, it still has limitations determined by sociocultural interpretation and use of a language. Specifically, the errors for homonym, polysemy, expressions using literate and poetic license, media sources, and jargon occur relatively high and lead to misinterpretation. Based on the findings, this paper highlights the ways to overstep the limits of an online machine translation service for natural meaning-conversion and higher quality translation.
References
  1. 기유미. 2018. 한중 기계번역 오류의 문형별 비교분석. 『중국연구』 74, 3-32. 10.18077/chss.2018.74..001
  2. 김종희. 2016. 포털사이트(portal site) 번역기의 오역에 관한 연구. 『일어일문학』 69, 141-158. 10.18631/jalali.2016..69.007
  3. 김항율. 2012. 기계번역에서의 기능동사결합의 오역례 연구 『일본연구』 113, 113-131.
  4. 고창수. 2008. 영/한 기계번역 성능 평가 방안 연구, 『한국학술재단 자유공모과제 연구결과 보고서』 대전: KAIST.
  5. 박갑수. 2014. 『우리말 우리문화』. 서울: 도서출판 역락.
  6. 박순애. 2014. 일·한 기계번역과 일본어교육. 『일본어문학』 67, 101.
  7. 박종건, 엄창용. 2020. 기계번역, 언어의 장벽을 허물다. 카이스트 신문: https://times.kaist.ac.kr/news/articleView. html? idxno=10299 에서 검색함.
  8. 배재석. 2004. 중한 기계 번역 시스템에서의 오류분석. 『중국언어연구』 18, 341-369.
  9. 송현영, 박은성. 2012. 외국어고등학교 학생들의 영작문 오류 분석. 『영어학』 12.3, 425-449. 10.15738/kjell.12.3.201210.425
  10. 여상화. 2009. 한영 모바일 번역기를 위한 강건하고 경량화된 한국어 형태소 분석기. 『한국컴퓨터정보학회논문지』 14.2, 191-199.
  11. 유성민. 2018. 기계번역 어디까지 진화했나. The Science Times: www.sciencetimes.co.kr/news 에서 검색함.
  12. 윤애선. 1994. EUROTRA의 기계번역. 『구미문제연구』 1.1, 25-26.
  13. 이성화, 김세현. 2018. 영-한 및 한-영 기계번역 품질향상을 위한 프리에디팅 기법 제안. 『번역학연구』 19.5, 121-154. 10.15749/jts.2018.19.5.005
  14. 이윤재, 이동주. 2020.영어자동번역기 활용이 고등학생 영어 글쓰기에 미치는 영향. 『영어교과교육』 19.2, 159-180.
  15. 이정화. 2018. 한국대학생들의 기계번역기 활용 영작문 양상연구. 미출간 박사학위논문. 중앙대학교, 서울.
  16. 이준용. 2009. 영작문의 오류 분석 및 처리. 『새한영어영문학』 51.2, 241-261. 10.25151/nkje.2009.51.2.012
  17. 이창인. 1995. 기계번역의 역사와 현안 문제점. 『언어연구』 11.1, 137-146.
  18. 이하자 ·안동미. 2011. 한·일 기계번역시스템의 문제점 고찰. 『일본어교육』 58, 151-166.
  19. 임순정, 한미선. 2014. 구글 번역의 사례연구. 『번역학연구』 15.1, 180-181. 10.15749/jts.2014.15.1.008
  20. 임순정. 2012. 구글 번역기를 통해서 본 통계기반방식 번역기의 특징. 『통번역교육연구』 10.3, 183-211.
  21. 임희주. 2017. 교양영어 수업에서 영어자동번역기 사용에 대한 대학생의 인식 및 태도연구. 『교양교육연구』 11.6, 727-751.
  22. 장애리. 2017. 국내 기계 통번역의 발전 현황 분석. 『번역학연구』 18.2, 171-206. 10.15749/jts.2017.18.2.007
  23. 정유진. 2020. 다의어의 의미기술과 어휘표상 모형. 『인문사회 21』 11.3, 667-682. 10.22143/HSS21.11.3.48
  24. 조승연. 2010. 『이야기 인문학』. 서울: 김영사.
  25. 조인회. 2018. 기계번역을 활용한 영어작문 수업의 효과: 자기 효능감과 글쓰기의 양적 증가를 중심으로. 『영어영문학연구』 60.2, 253-279.
  26. 최동익. 2013. 무생물 주어 구문에 대한 영한 기계 번역 오류분석. 『언어학연구』 29, 279-299. 10.17002/sil..29.201310.279
  27. 최정혜. 2003.한영번역기에서의 주어 복원 문제에 대하여. 『언어과학연구』 27, 385-406.
  28. 최창환. 2017. 인공지능 기반 통문장 기계번역. 『아이리포』 2, 1-6.
  29. 황선유. 2007. 일한기계번역 소프트웨어 이지트랜스의 오류분석. 부산외국어대학교통역번역대학원석사학위논문.
  30. 황은하. 2014. 언어학적 지식에 기반한 한중 뉴스 표제의 기계번역. 『번역학연구』 15.5, 333-362. 10.15749/jts.2014.15.5.012
  31. Bieswanger, M. and A. Becker. 2015. Introduction to English Linguistics. UTB GmbH.
  32. Brown, P. and S. C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511813085
  33. Chon, Y. and D. Shin. 2020. Direct writing, translated writing, and machine translated writing: A text level analysis with Coh-Metrix. English Teaching 75.1, 25-48. 10.15858/engtea.75.1.202003.25
  34. Cook, G. 1997. Language play, language learning. ELT Journal 51.3, 224-231. 10.1093/elt/51.3.224
  35. Cutting, J. 2008. Pragmatics and Discourse: A Resource for Students. New York: Routledge.
  36. Wooffitt, R. 2005. Conversation Analysis and Discourse Analysis. A Comparative and Critical Introduction. London: Sage. 10.4135/9781849208765
Information
  • Publisher :The Modern Linguistic Society of Korea
  • Publisher(Ko) :한국현대언어학회
  • Journal Title :The Journal of Studies in Language
  • Journal Title(Ko) :언어연구
  • Volume : 36
  • No :2
  • Pages :191-210